Y el ganador es…Hunter x Hunter!

Escrito el 26/10/2009 por Micaela Desprès

Pero no desesperen aquellos que votaron alguna de las otras dos opciones, que tendrán sus respectivos repasos en las próximas semanas.

HxH comenzó su serialización en las páginas de la Shonen Jump de Shueisha, el 04/06/1998, contando hasta la Gon y Kurapicafecha con 26 tomos recopilatorios (290 capítulos). Su autor es Yoshihiro Togashi -padre también de Yu Yu Hakusho y Level E entre otras-, un tipo con una incansable imaginación y un enorme talento, a pesar de las diversas complicaciones que padecen sus obras. En relación con esto, si vemos el número de capítulos publicados, la cantidad es relativamente baja, teniendo en cuenta el ritmo de serialización de otros títulos de la revista. Esto se debe a los regulares cortes que sufre la salidad de HxH, debido a la enfermedad de su autor. Además Togashi es muy obstinado y no deja que ningún asistente se haga cargo de sus dibujos, claramente deteriorados en los últimos años. El corte más largo se dio entre febrero de 2006 y octubre de 2007, y desde diciembre de 2008 que no sale un capítulo nuevo y no se sabe cuándo volverá.

Respecto a la historia, la serie sigue las aventuras del pequeño Gon Freecs, un niño bastante inocente que sueña con convertirse en un cazador, es decir, en una especia de experto con especiales habilidades que puede ser Hunter x Hunter GIFinalcontratado para tareas de lo más diversas. En realidad, Gon quiere encontrar a su desaparecido padre – Gin- que es nada menos que uno de los cinco mejores cazadores del mundo. En el camino conoce a sus amigos: Leorio, Kurapica y Killua y juntos darán el examen de cazador e irán puliendo sus “poderes”, relacionados más bien con el ingenio y la fuerza interna de cada persona (más que con un super mega poder explosivo :P), aunque el objetivo de Gon siempre es agarrar a Gin.

La serie de Tv de HxH se emitió originalmente entre el 16/10/1999 y el 31/03/2001, contando con 62 capítulos. Lo criticable es el abrupto final, en el medio de la saga sobre el pasado de Kurapica y con cierre inventado. Pero el propio Togashi advierte en el manga que es un simple “hasta luego”. Así, poco después saldría la primera tanda de 8Hunter x Hunter Greed Island OVAS, editados en Japón de a pares, entre el 17/01/2002 y el 17/04/2002, que cierra la saga del Genei Ryodan. El anime continuaría con dos arcos argumentales animados más, conocidos como Greed Island -de 8 episodios, publicados entre el 05/02/2003 y el 16/04/2003- y Greed Island Final -de 14, salidos originalmente del 18/02/2004 al 18/08/2004-.  Es decir que el anime en total abarca hasta el capítulo 185 del manga. A partir de ahí arranca la última saga del manga (inconclusa y, por ende, no animada aún): Chimera Ants, que es la que más padece los altos en la publicación y el deterioro del dibujo.

Nippon Animation se hizo cargo de la producción de las cuatro partes que tiene el anime, con un laburo bien logrado que respeta la historia, el ritmo y el espíritu del manga, aunque con algunos agregados para simplificar la comprensión. Sí hubo variantes en el resto del equipo, por ejemplo en el caso del diseño de personajes aunque sin cambios bruscos.

La emisión local corre por cuenta de Animax, que ya pasó las cuatro partes del anime. En 2008 había estrenado Greed Island y GI: Final, que llevan varias repeticiones. El doblaje estuvo a cargo de Centauro Comunicaciones, Killuaestudio colombiano con un pasado medio tenebroso en la materia. La primera saga de HxH era inescuchable, aunque mejoraron el trabajo para Greed Island. Desde el 25/10, la programación se corrió una hora, así que HxH sale de lunes a viernes a las 7 y a las 9, con repeticiones los sábados a las 9. A partir de noviembre, la serie saldrá sólo de lunes a viernes a las 7 y a las 10.30.

HUNTERxHUNTER © POT (Yoshihiro Togashi) 1998 / Animax es © Sony Pictures Entertainment Television.

31 Responses to “Y el ganador es…Hunter x Hunter!”

  • Como siempre, en desacuerdo con el tema del doblaje… de echo, es de los mejores doblajes que han echo en calidad de voces y de traduccion (ya que no se escuchan errores parecidos a los de Kenshin como “No he perdido un gato en semanas” o “Masami Shishio”, cosas que en Greed Island pasan como con “Pequeña Harina/ Flor”, asi que esta bajo la calidad en traduccion). La calidad de voces es muy buena, yo creo que tiene varios personajes que son irremplazables en voz como Hisoka o Kuroro. Sin mencionar que Alfonso Grau hizo varios personajes secundarios cambiando su voz muy bien.

    Guardian Garrland.

  • ¡¡¡Eeeeeeeeeeh!!! ¡Ganéeee! ¡Yupiiiii! ¡¡¡Para vos Digimon Frontier!!! xD
    Vuelvo a la normalidad. Gracias por deleitarnos Miki. Seguí así.
    Chau

  • Cual es la enfermedad q padece el autor de HXH?
    Loco media pila, digimon es 10000000000000000000000000000000mil veces mejor.

  • Lindo repasito. La mayoría de las voces apestan D: y el opening y ending dan diarrea.

    Vamos que la próxima es Fate… :P

  • Osea, todo bien con Digimon, me encanta, pero Hunter x Hunter lo supera…. mucho, demasiado diría yo, es uno de los mejores shonen de la historia… y si, tambien me pregunto cual es la enfermedad de Togashi, en ningun lado pude encontrar nada concreto….

  • Oh si, y Garraland, todo bien con q traduzcan bien, pero esas voces que se van al carajo en tono en momentos sin sentido, oh esos vomitos opening cantados como si estubieras en medio de un ataque de colicos, no le dan ni un -1 al doblaje de HxH, la posta, esa que ese estudio, es una reverenda mierda, y debería dejar de doblar series…. oh dictar una ley que les prohiba ser contratados…. algo por el estilo XD

  • Dijo ANIMEFANBILL:
    Cual es la enfermedad q padece el autor de HXH?

    — ——– —- —- —– ——— —–
    El párrafo entre comillas lo quoteo de un foro de por ahí:

    “Se comenta que la enfermedad de Togashi puede ser algún problema de “salud mental” sin especificar el qué. De ahí se puede sacar desde alzheimer hasta simple estrés (que en japón es MUY común). Sacan la conclusión a partir de que desde la shonen jump no se da ningún tipo de explicaciones sobre lo que le pasa, así que suponen que es una enfermedad mal vista en japón como son las enfermedades del coco (en fin, los japoneses y su sociedad es así de rara…)”

    ———– ———- ———- ———— ———– ———
    También mencionan que el tipo puede tener una mezcla de enfermedad y pereza…
    A mi me parece que sufre una Vagancia Crónica ^_^

  • pues si este togashi es medio vago
    el fondo de las mayoria de las paginas de los tomos de yuyu suelen ser blancos y cuando los personajes estan un poco lejos no tienen ojos. Sin mencionar que no dibujo toda la pelea final del manga…

  • El doblaje podría haber sido peor, es como dijeron antes: nunca nada va a superar el fatídico doblaje de “Samurai X” (sisi, con equis como la cicatriz de la cara de Kenshin)…aunque me acuerdo de la misma empresa que dobló esa serie realizar una proeza de iguales medidas en tokyo mew mew (“Mew mew power” como les pusieron en la traductora).
    Si consiguen ver un pedazo del doblaje de tokyo mew mew, ahi se van a dar cuenta que el de HxH, comparado con ese, es oro puro

  • q lindo
    me hace acordar a las notas de cierta revista… =)

    van a volver a hacerlo alguna vez??

  • Shiny, los tonos de las voces no todos se van a la merd, en varios doblajes mexicanos he escuchado cosas peores que nadie se acuerda/ menciona por conveniencia. Lo de los tonos de voces debe ser que te acostumbraste mucho a las voces Mexicanas y esto que es diferente ya te suenan mal, pero en su mayoria las voces tienen buenos tonos, esto que me lo dijo un actor de doblaje Mexicano a traves del Facebook. Si la voz de un actor mexicano de los mas viejos se va a la mierda, van a decir “no, pero este X persona, lo hizo bien”, pero como los de colombia no son tan conocidos les tiran por el simple echo de que, subjetivamente, les suenan mal.

    Lo de los opening es completamente ridiculo, en Mexico han habido Openings horrendos como el de Bakugan, el de SS Hades Infierno, Digimon 3/4, Shin Chan, entre otros. Todos sabemos que los de Mexico son los mejores en doblaje y tienen mucho mas tiempo en esto, pero tirar mierda a los de Colombia o a los de Los Angeles (que predeciblemente seguro tambien son “horribles” para vos) es cualquier cosa, lo mismo hicieron con las dobladas en Venezuela, si no es de Mexico a los puristas no hay un pedazo que les venga bien (citando al Coco Basile). Incluso en estos doblajes, cosa que pocos hacen, no tenian miedo de decir Homosexual por ejemplo, como con Kamatari en Kenshin o en el primer capitulo de Street Fighter, en Mexico por mucho menos han cambiado cosas.

    Guardian Garrland.

  • Obvio que traducido en mexico tambien hay opening terribles, pero NO me podes negar que suenan como la mierda, en especial los de greed island, son inescuchables XD De todos modos, particularmente creo que el doblaje en si decayo muchisimo, en todos lados, ya ni tratan de ponerle personalidad a las voces, pero ya, en serio, esta empresa de traduccion colombiana, esta en particular, no tienen cara, y deberian dedicarse a otra cosa….

  • Por Guardiam: […] Lo de los opening es completamente ridiculo, en Mexico han habido Openings horrendos como el de Bakugan, el de SS Hades Infierno, Digimon 3/4, Shin Chan, entre otros.[…]

    Pero no entiendo por qué cambian el opening y el ending, si por ejemplo, en el caso de Rurouni kenshin dejaron los opening y endings originales y quedó bien, (excluyendo las traducciónes de las voces)

    Igual Bakugan no tiene comparación…

    Es solo un intento de copia de la obra maestra Yu-Gi-Oh! … n_n

  • Hablado de doblajes . . . . Alguien escucho los distintos doblajes de Dragon Ball Z en America? Todavia no puedo creer cuan asqueroso era ver DBZ con en portuguez, nunca habia escuchado algo tan carente de emocion y fingido, el ingles tambien, en japones esta bien en emocion pero no en tono de voz (Recuerdo el reportaje a Mario Castañeda que vi en YouTube; decia “para hacer la voz de Goku grande tuve que poner mi voz mas gay, porque tenia la misma voz que tenia cuandom era chiquito”)

    Todos sabemos de los errores de traduccion o algunos desastres de fonetica como el de Steel Angel Kurumi (a ver si se acuerdan), y no olvidemos los cambios de palabras como el de Chichi por Milk en Dragon Ball ya en Mexico (y no se donde mas), Chichi es una forma vulgar de llamar a una mujer.

    Y sigo conque Shiro el de Fate Stay . . . Si ese que parece el clon de Roan de (Ragnarok – the animation) tiene el peor dobleje que escuche hasta ahora XD

    Dejando de lado los desastres, cambios y chamuyos que se mandan/ron, el que mas me gusto de los doblejes es el de Dragon Ball, no hay con que darle.

    Bueno para no dejar nada a futura discucion, estoy deacuerdo con eso de que el que “lo primero que escuchamos es lo mejor”, onda “uh que buena que esta ésta serie” y cuando la ves en el idioma original no te gusta mucho cosa que me paso con Chobits en gallego y la caze despues en japones, primero no me gusto un pingo pero despues de analisarla es como todo, tiene su punto fuerte y devil; de eso no se salva ni el original.

    Lo que les queda a los que se quejan de mas es ponerse a pensar en una frase que me dijo un amigo un dia – Aprende a aprecia el instrumento mas complicado y trabajable del mundo “La Voz” -.

    Un saludo

  • ME PUEDEN HACER EL FAVOR DE EDITAR HUNTER X HUNTER ACA EN LA ARGENTINA!!!

    gracias, chau

  • por alguna razon esta serie no me llama, buen repaso :)

  • Gran serie, espantoso doblaje!!!.

    Después de escuchar las voces originales en los OVAs de Greed Island y tiempo después la versión de Animax, un desastre, entre lo horrores de la traducción hasta los cantantes de contratan para cantar los opening y los endings, yo creo que contratan a los peores y que más desafinan, los de Black Jack son un espanto!!!.

    Naoko Takeuchi es un súcubo que le chupa la energía a Togashi. :p

  • “Naoko Takeuchi es un súcubo que le chupa la energía a Togashi”
    jajajaja me sacaste las palabras de la boca jajaja matò esaa!!!

  • Esperando por la review de Digimon Frontier.

    (((Las review van a ir en orden decreciente, así que habrá que esperar a la otra semanita recién :P – MIKI)))

  • Shiny, el opening de la serie original de Hunter si es bastante malo, el Ending creo que es bastante bueno y la voz de la chica que canta mantiene un parecido con la Japonesa. En Greed Island creo que estan bien, no son impresionantes pero tampoco inescuchables. Black Jack el primero si no es muy bueno, pero luego el resto reinvindican (que algunos momentos se escucha a Alexander Paez, la voz de Kenshin, en el segundo opening y ending XD).

    Yasu, por lo que se es el cliente Ponja el que decide si lo traducen o no el Opening y el Ending, por ejemplo una vez le pidieron a Eder La Barreda, director de doblaje de la segunda parte de Prince of Tennis y la segunda voz de Momoshiro, que pusiera los originales, pero que no podia porque eso no lo deciden ellos.

    Yo creo que siempre esta la comparacion entre versiones que no sirve, cada doblaje no intenta copiar las voces del original sino adaptarlas para que aca suenen bien (como por ejemplo en Saber Marionette). Yo escuche primero la version latina de DB y la Japonesa me gusta por igual, lo mismo con muchas series mas.

    Guardian Garrland.

  • Pucha, cuando leí el título pensé que la iban a editar acá y no podían esperar hasta el animate para anunciarlo….

    Ahora me deprimí…….

  • (((Las review van a ir en orden decreciente, así que habrá que esperar a la otra semanita recién :P – MIKI)))

    Changos.

  • que gran shonen es esta serie aunque lastima que el manga sale casi nunca en japon debe ser por el autor que se enferma y cada cosa que le ocurre(todo por su esposa debe ser el problema de Yoshihiro Togashi)

  • las excusas de los de doblaje son mas verseras.

    como el mega verso del kilombo del doblaje de saint seiya hades.

    eso de que “No me dejan poner el original” puede ser.pero me suena verso.

    por que le pagan a alguien para ke haga todo esos cambios.

    y ya tiene el curro asegurado de antemano.

    como toooooooooodos los openings de USA (fuck!)

  • Bueno ponganse a pensar en vez de quejarse por lo de los openings y endings, que es preferible que este doblado (adabtado en realidad) mal o maso, a que lo reemplacen por una cancion chotona para atraer mas, como habran hecho miles de veces en otros lados y alguna que otra por aca.

  • je ,este post se convirtio en “porque HXH tiene un doblaje tan vergastico?”

    buena idea para futuros post:

    “¿cual es el mas lamentable doblaje de todos?” y ahi opinando.

  • En realidad no es verso, es a pedido del cliente, igual que el titulo Samurai X, que fue a pedido de SONY y no un cambio echo arbitrariamente por el director de doblaje.

    Tambien es facil criticar el doblaje de por ejemplo Kenshin que fue doblado en 1997 y fue uno de los primeros trabajos de esa empresa, que bastante bien lo hicieron para recien empezar. Doblajes de Mexico de cuando empezaban tenian sonido horrible y las voces no tenian mucha emocion, pero como son viejos/ clasicos, el doblaje “es tan malo que es bueno” y con eso solo se justifica, ciertamente injusto.

    Guardian Garrland.

  • todo verso’, todo garca’, todo puto’

    :P

  • AGUANTE BERSERK MANGA DE GATOS

  • y q onda con el manga de HxH en Argentina?? todavia no he visto nada de la serie para disfrutar el manga 100%…….tienen planes de publicarlo? o esta complicado el tema? ahh espero de verdad q lo de Togashi no sea algo muy grave, le tome mucho cariño con el manga de Yu Yu Hakusho

    (((Veremos a futuro. – JUANI)))

  • juajua Dejenlo a Togashi tranquilo, tiene hijos y mucha guita seguramente como para descansar meses y meses jejj
    Me sumo al request del manga. ^_^

Dejá un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *