Tomos a la venta a partir de hoy

Escrito el 21/01/2010 por Juan Ignacio Quiroga

Bleach #3BLEACH #3

de Tite Kubo
Disponible en Kioscos y Comiquerías.
$20.-

Por fin Bleach en edición argentina!! Ivrea editará mensualmente esta serie de principio a fin. Lo que Ichigo Kurosaki menos hubiera deseado tener, era la habilidad de poder ver fantasmas. Él pensaba que no le iba a servir para nada útil hasta el día que se vio envuelto en una situación de peligro cuando su familia sufrió el ataque de un Hollow, una malévola alma perdida. Una serie de sucesos lo convierten en un Shinigami, dedicando su vida a proteger a los inocentes y ayudando a que los espíritus atormentados encuentren la paz en la Sociedad de Almas. Lo ayudan varios de sus amigos que cuentan con capacidades espirituales. También Urahara y Rukia, la shinigami que le cedió sus poderes.

Próximas novedades:

Bleach #3Tenjho Tenge #8Saint Seiya: The Lost Canvas - Hades Mythology #24Himiko DenGantz #9

BLEACH © 2001 by Tite Kubo/SHUEISHA Inc. | TENJHO TENGE © 1997 by Oh! great/SHUEISHA Inc. | Saint Seiya THE LOST CANVAS MEIOH SHINWA © Masami Kurumada / Shiori Teshirogi (AKITASHOTEN JAPAN) | HIMIKODEN ~RENGE~ GAUN NO SHOU © 1999 HAKUHODO/AMUSE/KOU MAISAKA © 1999 Oh! great ・ KOU MAISAKA / KADOKAWA SHOTEN PUBLISHING CO., LTD. | GANTZ © 2000 by Hiroya Oku/SHUEISHA Inc.

43 Responses to “Tomos a la venta a partir de hoy”

  • Oh my gosh!!! que alegria!!! al fin!!! MAÑANA ME LO COMPRO (junto al libro de stephen king de La Nacion lalaralalalalalalaaaaaa).
    Ayyyyyyy y pensar que solo faltan dos tomos para llegar al 6, que es el que Juani me va a dedicarrrrrrr ~(8)

  • Vamo lo pibe!!! Supongo que lo compro esta semana…

  • Por fin termina mi abstinencia de nuevos mangas, hoy es un muy buen día. Bleach #3 y Metallica, mañana mismo salgo a buscarlo al puesto amigo.
    Saludos.

  • che,en que tomo comienza la saga de la sociedadd de las almas?’

    (((Entre el tomo #9 y #10, pasa que es medio relativo. No hay un quiebre exacto que indique el inicio de esa saga. – JUANI)))

  • Hola gente!!

    Para el Lunes oh Sabado… me dijo mi vendero Cris-sama… Que llega junto con el Zetman 2 :P!!

    Espero con ancias el Himiko Den!!

    Saludos de RG

    Ash!

  • Acabo de fijarme en los próximos lanzamientos… o sea que nada de Trinity Blood para febrero… ;___; Y supuestamente lo sacaban en enero… snif snif…
    Pero pueden redimirse! Me pueden alegrar el día diciéndome que retoman la publicación de Nana!! =D [/wishful thinking]

    random_username

    (((Mañana habrá un post hablando al respecto. – JUANI)))

  • Primero preguntar si Bleach vendió bien y los números que les llegaron después de 3 meses son los suficientes para que siga mensual?.
    ((Maxi, ante todo te pido disculpas por la demora en la respuesta, le pedí a Juani que me dejara responderte a mí pero estuve bastante hasta las manos con el trabajo en estos días. Si, de momento Bleach se va a mantener mensual así que no te preocupes.))
    Bueno ahora voy a dejar unas apreciaciones sobre la edición de su editorial.
    ——————————————————————————
    La edición de Ivrea tiene dos vicios que se repiten en todas (casi porque no me compro todo) sus publicaciones:
    a- Meten chivos por donde puedan, algo innecesario teniendo en cuenta que Ivrea tiene una posición cuasi monopolica del mercado de mangas (si quieren digamos una posición dominante) y prueba de ello se puede ver en los stands de la Animate. No entiendo por qué tienen que chivear tanto a so pena de que las aclaraciones (que escasean) se ciñan a una sola hoja cuando podrían ser más extensas, la competencia no hace ningún chivo solo pone la pagina a donde podés dirigirte, lo que me lleva al otro vicio…
    ((Lo de innecesario de esto me parece equivocado, todas las editoriales del mundo publicitan sus nuevos mangas o series en curso, en sus propios mangas y series en curso, los japoneses principalmente. Es una manera de hacerle saber a un lector que lee sólo DragonBall, que existe Bleach u otro título que puede interesarle y que por ahí no conocía. Te puedo asegurar que priorizamos las aclas y si a veces son escuetas o de 1 página es porque es lo que había que aclarar a criterio nuestro y del traductor, muchas veces en el cierre se agregan cosas y muchas veces se sacan cosas obvias. Sin mencionar que desde hace poco las editoriales japonesas nos han expresado que las aclaraciones sean lo mínimo indispensable a nivel cultural e idiomático.))
    b- Les sacan la numeración de las paginas, obviamente porque sino como meten chivos al principio del tomo si hay una pagina donde se pueda colar uno?, después la numeración no coincidiría, al principio era obligado ya que los tomos eran de 100 paginas pero ahora no entiendo la razón..
    ((La no numeración de las páginas es una decisión editorial y en el 40% de los tomos japoneses la numeración desaparece de a 20 o 30 páginas. También muchas veces occurren desfasajes de numeración por diferencias en las páginas en blanco o páginas en splash y o desplegables, cosa que de incluirse siempre generarían tomos de costos altísimos, creemos que la numeración es altamente prescindible. Y tu apreciación de que es por la inclusión de publicidad es totamente errada.))
    Con respecto al manga en si es una lastima que el traductor haya decidido no dejar los kun, chan y niiii, una decisión a mi opinión estupida ya que se puede aclarar al final del tomo, claro si hubiese en todos los tomos pues en el segundo brillaron por su ausencia y con la excusa de que los japoneses no quieren nos lavamos las manos (pero en el primer tomo si estuvien así que no entiendo por qué a veces si se puede y a veces no).
    Yo me pregunto qué harán más adelante cuando cierto personaje se transforme (no vamos a spoilear) y Orihime no sepa como llamarla saltando del san al chan una y otra vez. :p
    ((Los honoríficos japoneses son demasiado complejos a veces de entender y/o explicar para alguien completamente ajeno a esto, entiendo que no estés de acuerdo pero también creemos que es una barrera menos a derribar para popularizar la lectura de mangas en un público general y que no afecta de sobremanera al lector habitual. En su momento solucionaremos lo de tu “spoiler” de la mejor forma.))
    La traducción lamentablemente cayo en manos de Marcelo Vicente, un traductor demasiado básico y rustico a mi gusto, pero seguro es mejor que el hermano de Oberto.
    El tomo 2 me dejo con una serie de interrogantes:
    1- Qué significa el símbolo que tiene Tessai en el delantal?.
    ((Es el URA de URAHARA, ciertos kanjis que no destacan en importancia muchas veces no se aclaran, pero admito que es una duda válida.))
    2- Qué significa el símbolo que Urahara tiene en la espalda?.
    ((Dice GETA (sandalias japonesas de madera) no importante de momento.))
    3- Qué es un Kikan Shiki?.
    ((Acá surge un problema, supuestamente en Kikan Shiki es el aparato que usa Rukia para reemplazar recuerdos a lo “Men in Black”, pero cuando se usa en el tomo uno y se menciona se lo llama con otro nombre con kanjis similares (KIKOKU SHIKAN), y encima la combinación de los de KIKAN SHIKI no tienen una traducción como palabra combinada asi que se decidió que quedara en japonés ya que parecía algo especificamente inventado, como suelen hacer en muchos mangas para generar o ataques o dispositivos propios de la historia.))

    4- Qué es un fijador Souma?.
    ((Mismo caso que el anterior, es algo totalmente inventado para hacer coincidir con la fonética de SOUMA FIXER en inglés, lo cual por contexto se entiende muy fácil que es algo específico para el mantenimiento del gigai de Rukia.))

    Además Chizuru llama a Orihime de manera abreviada, Hime y eso en japones significa Princesa si no me equivoco, algo que el traductor paso por alto.
    ((Punto a tu favor, es algo que se nos escapó de aclarar y que ya hemos remarcado tanto a traductores como correctores, solemos aclarar siempre los “juegos” de palabras o adaptarlos cuando es posible para lograr la una reacción similar.))

    Por último quiero preguntar al con respecto de la onomatopeyización que usan ustedes.
    El 60% de las onomatopeyas no las entiendo, o esa el sonido que supuestamente están representando no lo entiendo, no me da a entender que sonido está representado o significa, pareciera que lo que ustedes hacen es ver la onomatopeya japonesa y ver a que letra de nuestro alfabeto se parece y después retocan siguiendo este concepto quedando cosas coimo GUFH o OUH por ejemplo entre otras algo que no me pasaba cuando retocaban todos sus mangas haya a lo lejos antes del 2001.
    ((Esto es algo complejo de solucionar, algo que mencionás de los retoques de antes es que había más libertad de acción en muchas cosas (aclas, correos, retoques). En los últimos años las editoriales niponas se han puesto muy puntillistas en detalles (aunque a vos te suene a verso, podés constatarlo con “la competencia” de la que tanto te guiás). El retoque completo de onos fue exigido por Shueisha, y si adaptamos las onos japos lo más posible para evitar cosas que hemos visto en otras ediciones internacionales en donde la onomatopeya traducida tapa un 20% más de dibujo, aveces logramos un sonido coherente y a veces no tanto, pero no es algo que interrumpa la lectura o afecte a la historia. Incluso creo que hasta sería peor traducir las onos del japonés ya que es un idioma que tiene sonidos especificos para absolutamente todo, pero que traduciéndolos pierden total sentido con la acción llevada a cabo en las viñetas (ej. GORO GORO para los truenos). Veremos de implementar mejoras dentro de lo posible.))
    Nada más supongo que el sabado me comprare el tomo.
    ((Con tanta crítica pensé que ibas a decir que no nos comprabas más… asi que tan malos haciendo esto no somos :). Globalmente lo que puedo decirte es que muchas veces aplicamos ciertos criterios editoriales que no satisfacen a todos, es algo imposible de lograr. Pero lo hacemos en pos de mejorar nuestros productos, según nuestra visión obviamente, aun así somos totalmente abiertos a escuchar críticas y sugerencias lo cual no implica que podamos y querramos implementar todas. Creo que mas allá de las diferencias que puedan generar ciertas formas de trabajar también tenés que reconocernos que somos la única editorial con un feedback tan dinámico y abierto como este. Espero haber resuelto tus dudas y espero que sigas leyendo nuestra edición de Bleach. Saludos – JAVIH))

  • hola ivrea ando perdido por el tema de las vacaci0ones es que hay que disfrtarlas ja
    pero el m otivo para dejar mi chamuyo es que como lo dije la otra vez aca en jujuy en la comiqueria fixion aumentaron los precios de los tomos viejos … un amigo quizo comprar dragon ball #1 y 2 y le cobraron 20 pesos por cada uno y por lo que se esos tomos todavia estan 18 no?
    y yo la otra vez quize comprar nhk #6 y me cobraron 22…
    seria bueno que solucionaran eso por que es un buen local uno de los pocos que traen cosas de uds aca
    ojala lo arreglran
    salu2¡¡¡¡¡¡¡¡

    (((Intentaremos solucionarlo. No deberían aplicar ese aumento de precios, nosotros jamás lo dispusimos. – JUANI)))

  • Esta no me interesa, pero las siguientes 4 si XD

  • Che , se puede comprar tambien en Camelot o ya no?

    (((No, Camelot está por cerrar y rematando lo que tiene. Ya no reciben nada nuevo desde hace meses. – JUANI)))

  • Inoue no merece estar en la tapa antes que Ishida o Chad :P

  • Copado tomo 3 de bleah con himiko den, que onda? es similar a Tenjo? porque tengo ganas de comprarlo, y cuanto saldra mas o menos? gracias perdonen las molestias

    (((De hecho, Himiko-den se basa en la misma leyenda en la que Oh! great se inspiró para luego crear Tenjho Tenge. Guarda un par de similitudes. – JUANI)))

  • Que bueno!! lo estaba esperando,asi que mañana me lo compro,espero que no se atrase Himiko-Den,nunca lei nada de Oh great! asi que voy a probar,espero q este bueno,saludos y sigan asi :)

  • Es buena la pregunta de la Soul Society, igual por más que sea un poco pesado el comienzo no creo que se pueda agarrar empezada la historia… en todo caso se puede dejar de comprar después de esa saga jaja pero uno ya queda enganchado.
    Siempre me gustó esa portada, qué bueno verla finalmente con el logo de Ivrea.

  • En la seccion proximos lanzamientos publicaron la fecha de lanzamiento del manga de Haruhi Suzumiya # 1, para cuando la novela ? Otra cosa, Mx0 # 3 hasta la semana pasada estaba para febrero y ahora no. Surgio otro problema ?

    (((La novela de Haruhi saldría para la Feria del Libro. Sobre el baile de fechas, mañana habrá un post al respecto. – JUANI)))

  • Almarë

    T_T para cuando Trinity Blood *,…,*??

    Namarië ;)

  • El 26 de febrero ya vamos a tener la reedicion de eva en formato deluxe? :O

    O ese es el plan no? :P

    Ya tienen decidido precio de tapa y cada cuanto sale?

    Igual, lo voy a ir a comprar apenas salga, por mas que ya tenga los tomitos, quiero ese tomo!!!

    (((Próximamente informaremos al respecto. – JUANI)))

  • HAY!! En febrero… arrancan con Haruhi!!

    wiiiiiii!!

    ke bien!!

  • Seeeee!!! Que suerte que salio :P mañana si el diariero de la esquina lo tiene lo compro :D

  • Qué pasó que han pateado la mayoría de los mangas “posibles” a publicarse en febrero?!
    Pensé hasta el día de ayer que podría tener mi tercer tomo de Hatsukoi Limited…
    Cosas pasan…
    Saludos!!!
    Leo

    (((Mañana habrá post explicando al respecto. – JUANI)))

  • Vamos carajo, pero onda que también se tardaron… u.u
    ¿Cuál es la razón de que no salen en la fecha estimda?
    ‘igualmente se agradece!

    Saludos

    (((Mañana intentaré explicar parte de eso en un post, junto a los cambios que hemos dispuesto para febrero y demás. – JUANI)))

  • Seee, orihime will be mine!!!!!!
    asi como bleach tomos 1 y 2
    n.n

  • (((Sobre el baile de fechas, mañana habrá un post al respecto. – JUANI)))
    Juani me dejaste sin regalos para mi cumple ¬¬… Mas te vale que tengas una buena excusa :P

  • Una simple sugerencia:
    Estaria buenisimo que pongan una reseña mas especifica sobre el manga. Es decir, que la reseña ésta de bleach (por ejemplo) sea exclusivamente de los acontecimientos del tomo 3. Lo mismo para el resto. Por ejemplo en Gantz lo mismo. No reseñen el argumento general de gantz sino que reseñen un poco lo que pasa en ese tomo.

    Saludos!

    ((Venimos evaluando hacerlo hace un tiempo, no hemos logrado poder darnos el tiempo de integrarlo en los anuncios. Danos un teimpo más y seguramente lo haremos. Saludos – JAVIH))

  • Aguante Orihime, la mina tranquilamente podría estar desnudandose constantemente como los trols de Ikkitousen pero no, esta con una pollera de dos metros. Grande Tite

  • hi jauni hace tiempo k no escribo nada xq xq va noc tanto calor no da para estar,pero q paso con nana????? dijiste k ivas a postear sobre eso hoy???? pero hoy has dicho k mañana, sorry pero en q kedamos a las finales,c k es el tema burocratico,pero hasta cuando?¿?¿?¿ osea hay varios tomos k supuestamente salian en estos dias pero veo k no,nos darias una expliacion de k tomos ya n0 van mas¡¡¡¡¡o cuando salen?¡ si es k salen? si suben los preciios de los mangas? c k x las vacaciones dismunyen las ventas, pero no todos salimos de vacaciones,sorry si te molesto mi comentario, bsitos cdt salu2

    (((En qué momento dije que iba a postear sobre Nana? xD Es algo a resolver a largo plazo, lamentablemente. – JUANI)))

  • Tengo una duda de este tomo, el precio viene impreso en la tapa o en una etiqueta, ya que el que me vendieron vino en una etiqueta pegada en la tapa.
    Si es que viene en etiqueta por que se olvidaron de ponerlo o por x motivo, para la proxima vez que pase lo mismo seria mejor que pongan la etiqueta en la bolsita y no en la tapa ya que queda mejor o mas lindo sin etiqueta, y si le quitas la misma corres el riesgo de que se estropee la tapa.
    Saludos.

    (((Perdón, edito esto, pensé que hacían referencia al Yakuza Girl #2 y no al Bleach #3. De todas formas, la etiqueta no tiene un adhesivo tan fuerte como para dañar la tapa al retirarla. – JUANI)))

  • (((El tomo salió impreso con un precio erróneo, por eso tuvo que etiquetarse sobre el tomo a la fuerza. Si retirás la etiqueta vas a notar que dice exactamente lo mismo pero con otro precio. – JUANI)))
    Ahora poneme etiqueta en todos los tomos , sino me queda despareja la coleccion (?)

    (((Igual edité la respuesta porque pensé que se hacía referencia al Yakuza Girl #2 y no al Bleach #3 :P – JUANI)))

  • La mía no tiene precio directamente jajaja.
    Este ha sido un dato al pedo provisto por Anne =D

  • Pregunta: ya tienen definido el precio para Himiko Den?
    Saludos y gracias por contestar.

    (((Sí, el mismo de los demás mangas del mismo formato: $22.- – JUANI)))

  • no tiene naa que er con elpost pero : saben que paso con el episodio g en japon salieron mas cps u olada se recolgo y lo dejo ahi? saben si lo va a continuar? l
    saludos y gracias

    (((Hasta el momento sólo existe un tomo recopilatorio japonés más, que luego del verano reproduciremos en los #33 y #34 locales. – JUANI)))

  • Juani no llegó Bleach a mi kiosquero amigo… D:

    ¿Qué pasó?

    (((No sé. Para darte una mano tendrías que decirme algo más específico. Dónde queda, en qué zona, etc. – JUANI)))

  • q buenooooo !!!!!!

  • Jaja sorry, eh soy de barrio norte…

    sorry por no aclarar,

  • Tarde pero seguro.
    Excelente tomo.

  • hola, no saben la razon por la cual al dia de hoy no lo encuentro ni en la revisteria.com ni en la comiqueria (el rey videojuegos de scobar) ni tampoco en las kioscos de revistas de escobar y garin? todos me dicen que el pedido ya esta hecho y todavia no les llego y me dice que apra el sabado que viene

    (((La Revistería no lo debe haber ingresado en su catálogo online por x motivo, Escobar y Garín creo que recién reciben tomos cuando va el reparto del interior del país (dos meses después) y de El Rey ya tuvimos reporte de algunos lectores que postean acá sobre la demora en que reciben sus pedidos. Averiguaremos al respecto. – JUANI)))

  • excelente volumen! Me encanta este manga! espero que animax PRONTO pongo nuevos capitulos. Por cierto: el musimundo de monte grande no trae este manga (si los quioscos de revistas, donde los compro siempre)

  • Bueno es evidente que mi mensaje jamás pasara la moderación.
    Me encanta el “Feedback” que supuestamente tienen con la gente.
    Las chupadas de media a Oberto y Cia. pasan rápidamente la moderación pero cuando alguien los critica sin bardear no se hacen cargo.
    Lo que me da la plena seguridad de que lo que puse en ese mensaje es lo correcto y ustedes lo saben.

    (((Aún no terminamos la contestación de tu mensaje porque requería chequear unos datos con tiempo. Te agradecería nos tengas un poco más de paciencia. Sólo no concuerdo en lo de “criticar sin bardear”, porque tu mensaje anterior tiene algunas descalificaciones sin motivo. Nosotros siempre aceptamos todo tipo de crítica constructiva, si leyeras más a menudo todos los comentarios podrías comprobarlo. – JUANI)))

  • MIra todo bien pero si quisiera bardear me podría ir al carajo.
    Creo que lo único que podría considerarse bardeo es mi opinión sobre el traductor y no use justamente palabras hirientes o insultos.

    (((Sigue siendo algo innecesario. Podés estar o no de acuerdo con los criterios y estilos de cada traductor, pero en todo caso somos nosotros quienes tenemos el control del producto final y nuestro staff de corrección ortográfica, gramatical y estilo -que, reitero, realiza trabajos impecables a comparación de las primeras ediciones de la editorial- pone el mayor énfasis en limpiar las incoherencias que puedan involuntariamente colarse en el proceso de traducción y adaptación. Obviamente, como todos nosotros, son humanos y eventualmente algún fallo podría llegar a colarse, pero en general nuestras ediciones son impecables. La respuesta a tu otro comentario te la daremos mañana junto a la respuesta de tu comentario largo anterior. – JUANI)))

  • Triple post. :p
    Le agradezco al Señor Javier Heredia el haberme respondido (nobleza obliga).
    Obviamente sigo comprando Bleach (y otras cosillas) mientras pueda y el dinero no me escasee.
    Sino como los voy a criticar. XD
    Aclarado lo de las onomatopeyas, es verdad, el retocado es muy jodido y se come parte de dibujo original como bien decís, aunque siempre lo prefiero a que quede todo en japonés como Next Dimension (que tengo jeje).
    Nos seguimos leyendo.

    ((Mientras siga comprando, critique lo que quiera amigo :P. Es bueno ver que uno puede ayudar a comprender un poco lo complicado que es el mundo de la edición de mangas en nuestro país. Saludos -JAVIH))

  • Luego de leer las respuestas que dieron a Maxi M y otros, no me puedo quitar la sensación de que la opinión de los lectores y lo que queremos a ustedes les resvala y no les importa.
    Siempre tienen una respuesta para todo, pero no consideran lo que nosotros queremos. Mientras uds piensen que esta bien, lo siguen haciendo, siempre ponen escusas y claro como tienen los derechos son los señores todopoderosos y solo su opinión cuenta.
    ¿Qué pasa con lo que el lector quiere?
    Pongo por ejemplo un tema recurrente en Bleach: Los Sufijos. Varios lectores -yo incluida- queremos que Bleach tenga sufijos porque son importantes en la historia, pero no como uds creen que el lector promedio es demaciado estupido para comprender el tema de los sufijos los sacan.
    Aprecio su esfuerzo como editorial, pero escuchar a los lectores no estaría de mas.
    Por supuesto me van a salir con que no se puede conformar a todos, a lo que yo respondo por que no preguntarnos en una encuesta que queremos. Después de todo uds tienen los derechos, pero quienes compramos el manga aca somos nosotros.

    ((Belen, tu comentario me parece un poco caprichoso y a la vez muy ingenuo. Somos una editorial independeinte que logró sentar bases para crear un mercado que era inexistente hace 10 años en un ambiente comercial sumamente hostil a nivel local, ese esfuerzo hizo que hoy en día tengas más oferta de publicaciones de varias editoriales. Esto creo que no da la libertad de aplicar los criterios editoriales que nosotros consideremos necesarios para el bien del mercado, si en un principio hubiesemos hecho algo super cerrado y super fiel al 100% de las obras originales sin agregarle ni un ápise de criterio de nuestra parte, quizá hoy no estaríamos publicando todos los titulos que estamos publicando y no habría nuevos editores. Escuchamos a los lectores y sus opiniones, y el hecho que puedas plantear tus dudas y enojos y disconformidades y nosotros estemos respondiendote es una prueba irrefutable de esto. Vos planteas lo de los sufijos porque ya adquiriste esa información previamente (bajandote el anime, leyendo el manga en internet, etc) pero tenés que tener en cuenta que por ahí no todos los lectores acceden a eso y no tienen forma de comparar, y nuestro trabajo más allá de editar el manga es hacerlo accesible a todo el mundo. A alguien que no entiende el sistema honorífico de los sufijos en la sociedad japonesa, sería marearlo mucho poner los san, kun, chan, sama, además de ya incluir términos netamente japoneses como shinigami, kidoh y etc. Muchas veces aplicamos criterios con los que no todos en la editorial estamos de acuerdo pero globalmente entendemos que sirve para hacer un producto más accesible a un público más general. La realidad es que no obligamos a nadie comprar los productos, si nuestra calidad es insuficiente y nuestros criterios son completamente errados según tu perspectiva, vos tenés el poder de decisión de comprarnos o no hacerlo. Así como he dicho anteriormente, escuchamos todas las críticas y las analizamos, pero muchas veces la única respuesta que los que critican quieren es que tienen razón y que la editorial va a cambiar sus criterios de publicación, que han sido forjados por años de experiencia y pruebas y errores, por el gusto personal de esa persona. Repito, escuchamos y respondemos y es algo en lo que creo que somos únicos, y consideramos que hacemos un buen trabajo en general. Espero sepas comprendernos un poco más. Saludos – JAVIH))

  • ” La realidad es que no obligamos a nadie comprar los productos, si nuestra calidad es insuficiente y nuestros criterios son completamente errados según tu perspectiva, vos tenés el poder de decisión de comprarnos o no hacerlo.”

    —————————————————–
    Estas en lo cierto, pero lo que pasa es que yo también tengo la elección de leer solo el manga versión “pirata” o comprar la versión que se edita en mi país y así darle el reconocimiento debido a un autor que trabaja un monton dandonos una gran historia -con capitulos nuevos cada semana-.

    En resumen cada cual tiene su opinión y uds respaldan la suya por años de editar mangas, mientras que yo, lectora de años, termino siendo caprichosa e ingenua.
    Pero que le vamos a hacer, a veces en la vida hay que conformarse con lo que nos dan… y dar gracias por ello no?

    Considerando que se tomaron la molestia de contestarme y publican Bleach, dejo un gracias.

    ((Belen, entiendo varios de tus puntos eso quiero que lo tengas claro. La realidad es que editar y leer un libro son 2 cosas totalmente distintas, que tengas años de experiencia como lectora no hace que puedas entender al 100% la edición lo cual es una actividad que envuelve cientos de variables culturales/comerciales y etc. Aparte la lectura es algo que es totalmente personal, podés coincidir en ciertos aspectos con gente que comparte gustos/visiones y etc. pero eso en el global de una edición no afecta tanto. Un editor no puede guiarse por formas individuales de lectura, ni sacar ediciones para cada gusto, por eso el criterio aplicado es el más amplio, el que le permite a un grupo mucho más grande de lectores ser partícipes de cada historia contada en un título. La realidad es que esos cambios aplicado no afectan la escencia del manga o su historia y continuidad, si vos no tuvieses la info preadquirida del idioma japonés, te afectaría la falta de los sufijos para leer y comprender la historia? Disculpá si algúnas cosas suenan minimizantes, no es la intención para nada. Saludos. – JAVIH))

  • Ah! por cierto respecto del tema sufijos creo que subestiman al lector promedio, al creer que “sería marearlo mucho poner los san, kun, chan, sama”.
    Ojo que yo no digo la obra deba salir “sin agregarle ni un ápise de criterio de [su] parte” sino que en ciertos mangas deberían dejarse cirtos aspectos del original que son caracteristicos del mismo.

    ((El tema de los sufijos particularmente es algo que pasa más por un filtro de adaptación que de traducción. Creo que te equivocas cuando decís que los sufijos son “aspectos del original que son carácterísiticos del mismo”, lo sufijos son característicos del idioma y no del manga en particular. No sólo se utilizan en BLEACH, pero es aqui que cuando aplicamos nuestros criterios de adaptación, que te expuse en previos posts, y decidimos eliminar los sufijos del guión. Saludos. – JAVIH))

Dejá un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *